Montag, 9. Juni 2008

In der Zange

Es ist ein bisschen wie bei Monopoly: "Ihr Umzug ins Sommerlager wird fällig. Gehen Sie direkt dort hin. Gehen Sie nicht über Los. Ziehen Sie nicht DM 4000 ein"... Jedes Jahr dasselbe Spiel - nur bei den kleinen und großen Stolpersteinen gibt es Abwechslung.

So merkte ich zum Glück zwei Tage vor dem Umzug, dass meine Kneifzange vollkommen unbrauchbar geworden war (auf Werbegeschenke ist einfach kein Verlass!). Daher legte ich mir eine nette smalltalkige Phrase zurecht und stürmte morgens um halb acht ins Büro des "Superintendents" unseres Gebäudekomplexes.

Ich strahlte ihn an: "Hi, was für ein schöner Tag heute - meinen Sie, ich könnte mir wohl mal eine Werkzeugkiste ausleihen?"
Er bremste meinen Enthusiasmus etwas: "Wir haben keine ganzen Werkzeugkisten zum Verleihen, nur individuelle Werkzeuge."
Ich: "Och, kein Problem, ich brauche eigentlich eh' nur ein Salatbesteck."
Er: "Bitte???"
Ich: "Ja, Sie wissen schon, ich muss meinen Schreibtisch auseinanderschrauben, und mein altes Salatbesteck hat den Geist aufgegeben."
Er: "Fühlen Sie sich wohl? Es ist schon recht heiß heute..."

Irgendwann dämmerte es mir, dass ich mich wohl in der Vokabel vergriffen hatte. Ich hatte nämlich nach einem "pair of tongs" gefragt - nach einer Grillzange bzw. einem Salatbesteck. Für eine Kneifzange wäre aber "a pair of pliers" richtig gewesen. Nachdem wir das geklärt hatten, bekam ich zum Glück meine Zange - und das Zertifikat, von der momentanen Hitzewelle doch noch keinen Schaden genommen zu haben.

Das Wetter fällt als Erklärung ohnehin aus, denn auch bei kühlen Temperaturen stehe ich mit dem Wort "tongs" gerne mal auf Kriegsfuß. Letztes Jahr zu Thanksgiving hatte Michaels Familie mit mir "Taboo" gespielt. Michaels Bruder umschrieb gerade "hat zwei Greifarme, mit denen man Sachen aufheben kann", da trompetete ich stolz: "thongs!" - - Die Familie explodierte vor Lachen. Ich hatte zwar an das richtige Objekt gedacht, nur leider das falsche Wort gesagt: "thongs" bedeutet "heißes Höschen"...